I have a question about how best to organize (rewrite) the titles of some patents that have been translated from Japanese, probably using machine translation. This is part of the translation of a website, and I need to make the titles sound natural in English.
In the machine translation, the second part of the patent title is worded as "using the same." For example,
"Keratin expression promoter, and composition for beautiful nails using the same"
"Liquid composition, and beverages and cosmetics using the same"
"Foam stabilizing agent, and cleaning agent using the same"
To me, the "using the same" part feels weird, so I want to change it to something along the lines of "produced therefrom", but could someone tell me how this is usually expressed in a patent title? Is "using the same" a valid term or am I right to find this strange?
Thank you for considering my question!